Continuer la lecture de « Petit Dictionnaire français-chinois-français du mandarin pas classique »
L’éditeur du mois : Jentayu
L’éditeur de la revue Jentayu et son équipe de traducteurs devait nous rejoindre à Paris pour nous présenter leur tout nouveau numéro consacré à la littérature contemporaine de Mongolie. C’était sans compter sur la crise épidémique du coronavirus.
Pour adoucir le coup de ces rencontres annulées, nous vous proposons de (re)découvrir le catalogue des éditions Jentayu et de vous replonger dans ces histoires merveilleuses en ces temps difficiles.
Qui est Jentayu ?
Les éditions Jentayu ont été fondées en 2014 et se sont depuis toujours consacrées exclusivement à la littérature d’Asie, afin d’abattre les barrières linguistiques et de promouvoir les écrivains et les formes littéraires de cet immense continent encore aujourd’hui sous-représentés dans les librairies françaises.
Un soin toujours extrême est porté à la conception des livres des éditions Jentayu : donner envie de lire, attirer l’attention sur ces auteurs talentueux d’aujourd’hui encore trop méconnus, peu ou pas traduits en français. La revue Jentayu entend devenir un espace privilégié pour la découverte de ces nouvelles voix d’Asie.
Le premier numéro de la revue Jentayu est publié en 2015. Loin de se limiter au support papier, les éditions Jentayu font de leur site Internet un prolongement à leur revue : certains textes sont mis en contexte par le biais d’un entretien avec l’auteur, le traducteur, ou d’une présentation de son traducteur, de notes de lecture. Papier et numérique fonctionnent ainsi de manière complémentaire.
À ce jour, quatre numéros hors-séries ont été publiés, mettant à l’honneur des écrivains de Taiwan, Thaïlande, Indonésie et de Mongolie, afin de rendre compte de la diversité artistique de ces pays dont le patrimoine littéraire et culturel reste encore largement à découvrir.
Hors-Série Mongolie : la dernière nouveauté
EAN | 9791096165179
Prix | 18€
Parution | Janvier 2020
Nombre de pages | 200 pages
Après avoir visité Taïwan, la Thaïlande et l’Indonésie, les éditions Jentayu vous emmènent au pays des steppes, vers le « cœur du continent ».
C’est un recueil rare : une anthologie de littérature mongole contemporaine, rassemblant nouvelles et poèmes d’une vingtaine d’auteurs mongols en traduction française. Loin des images parfois fantasmées et exotiques, cette anthologie de la littérature mongole contemporaine, associant vers et prose, nous livre une humanité vibrante, intacte, universelle.
En tout, ce sont vingt auteurs, pour la plupart traduits pour la toute première fois en français, qui vous donneront à lire, à voir et à comprendre la Mongolie d’hier et d’aujourd’hui. Ce sont aussi six artistes mongols qui ont apporté, par leur imagination et leurs coups de crayon, leur vision à chacun de ces textes. Et ce sont quatorze traducteurs qui se sont faits passeurs et sans qui ce recueil n’aurait pu voir le jour.
Publiée en partenariat avec l’Académie de la culture et de la poésie de Mongolie et avec le soutien du Centre national du livre – rencontres, lectures, actualités et de la Région Auvergne-Rhône-Alpes, voici une plongée dans le monde de la littérature mongole contemporaine. Retrouvez l’introduction ici.
Les Hors-Série : trois autres pays d’Asie mis à l’honneur
La revue Jentayu
Jentayu, revue semestrielle, est dédiée à la traduction douze à quinze textes provenant d’Asie et sélectionnés sur un thème donné. Un illustrateur asiatique est invité à imaginer des créations visuelles pour chacune des nouvelles. Jentayu met aussi en avant les travaux d’un photographe asiatique au travers d’un carnet dédié.
NUMÉRO 10
L’Avenir
EAN | 9791096165155
Prix | 15€
Parution | 2019
Nombre de pages | 224 pages
Un numéro consacré au(x) monde(s) de demain dans les littératures contemporaines d’Asie, rassemblant quatorze auteurs, dont les Chinois Xia Jia, Pan Haitian, Tang Fei et Zhang Xinxin.
Futur immédiat ou lointain, paradis fantasmés ou dérives cauchemardesques : quand réalité et imaginaire s’entremêlent et élargissent le champ des possibles.
Retrouvez dès à présent l’ensemble de notre catalogue sur Dilicom.
Les nouveautés de l’éditeur You Feng – Mars 2020
On découvre une première traduction inédite en français de la romancière Fan Xiaoqing, La Camarade. Ensuite, c’est le deuxième tome d’une collection sur les vestiges architecturaux de l’ère impériale à Pékin qui nous occupe.
Enfin, deux nouveautés You Feng à découvrir en médecine traditionnelle chinoise : un peu de Qi gong pour re-dynamiser votre énergie, et de quoi faire une petite plongée introspective dans le monde de la psychologie bouddhique.
Continuer la lecture de « Les nouveautés de l’éditeur You Feng – Mars 2020 »
[Connaître] l’Inde
Voici la troisième et dernière sélection de notre cycle sur l’Inde ! Ces quelques études, essais et biographies vous transporteront dans l’Inde d’hier et d’aujourd’hui… Des arts aux religions, en passant par la question des castes, de la spiritualité ou encore de la colonisation… Bienvenue en Inde !
[Découvrir] l’Inde
Venez découvrir la suite de notre cycle sur l’Inde à travers ces quelques chroniques historiques et récits de voyages… Laissez-vous porter dans l’espace et dans le temps, de Ceylan à Bombay, et jusqu’au Népal. Des tigres parfumés aux margousiers, en passant par le Kama Sutra, bienvenue en Inde !
Revue Jentayu – Hors Série n°4 : Mongolie
Jentayu, revue semestrielle, est dédiée à la traduction douze à quinze textes provenant d’Asie et sélectionnés sur un thème donné. Un illustrateur asiatique est invité à imaginer des créations visuelles pour chacune des nouvelles. Jentayu met aussi en avant les travaux d’un photographe asiatique au travers d’un carnet dédié.
Dans ce dernier numéro hors série, à découvrir un panorama unique et rare de la littérature mongole d’aujourd’hui !
Continuer la lecture de « Revue Jentayu – Hors Série n°4 : Mongolie »
[Lire] l’Inde
Nous commençons notre cycle sur l’Inde avec une première sélection de romanciers d’ici et là-bas : des âmes sombres policières, des fabulateurs fantasques au verbe explosion de couleurs, des oubliés d’époque passées enfin sortis de l’ombre…
Lire … Murakami en japonais !
Haruki Murakami, monument de la littérature contemporaine japonaise auréolé du succès international de ses romans : on ne présente plus l’auteur de 1Q84, La Ballade de l’impossible, Kafka sur le rivage et tant d’autres encore. Et s’il était temps de découvrir quelques uns de ses classiques … en japonais ?
Le Centenaire présente certains de ces grands classiques.
L’éditeur du mois : Kailash
Livre Paris approche à grands pas. Cette année, le salon met à l’honneur l’Inde, cet immense pays dont les couleurs et les épices éveillent notre imaginaire. Personne ne pourrait mieux représenter cet invité d’honneur que notre éditeur Kailash !
Qui est Kailash ?
Kailash Éditions est une maison d’édition franco-indienne spécialisée sur l’Asie et dirigée par Raj de Condappa. Fondée en 1991, elle est basée à Paris et à Pondichéry. Les auteurs que Kailash publie sont de grands écrivains voyageurs d’hier et d’aujourd’hui, des spécialistes de cette région ainsi que des romanciers français et asiatiques. Citons notamment Pierre Loti, Satyajit Ray, Claude Farrère, ou encore Alain Daniélou, dont un certain nombre d’inédits compilés sont publiés par Kailash.
Neuf collections, dont “Les exotiques” et “Mystère & boule d’opium”, réunissent des textes inédits ou épuisés, selon leur genre, leur spécificité et leur langue d’origine, sous forme de romans, nouvelles, récits, témoignages, études historiques ou géographiques. Kailash est également l’éditeur des Carnets de la Sielec, une revue internationale de recherche sur les littératures de l’ère coloniale.
Livre Paris… dans vos rayons !
Parce que tous les lecteurs n’ont pas toujours la possibilité de visiter le salon du livre parisien, c’est dans les rayons de vos librairies que vos passionnés de littérature trouveront leur bonheur !
Les livres de l’éditeur Kailash sont de beaux objets colorés permettant des mises en place visuellement frappantes. Kailash n’est pas seulement spécialisé sur l’Inde, il fait vivre l’Inde et ses traditions locales dans l’impression même de ses livres, dont les couvertures sont sérigraphiées à la main sur des papiers naturels ou recyclés colorés.
En Inde, la sérigraphie est encore extrêmement présente et témoigne d’un savoir-faire ancestral. Elle met ainsi en valeur un catalogue réunissant aujourd’hui plus de 250 titres, alimenté chaque année par quelques nouveautés triées sur le volet.
À travers trois sélections tout au long du mois, le Centenaire vous aide à préparer ce grand évènement littéraire.
- [Lire l’Inde] et naviguer son imaginaire et ses fantasmes, suivre les aventures, les déboires et les vies de héros dans ce pays haut en couleurs.
- [Connaître l’Inde] d’hier et d’aujourd’hui grâce à la lecture d’études, d’essais ou encore de biographies.
- [Découvrir l’Inde] à travers des récits de voyage et des récits historiques.
Fêter l’amour au Centenaire
À l’approche de la fête des amoureux, une petite sélection de lectures, à la croisée de l’art d’aimer, la médecine traditionnelle chinoise et l’amour dans la littérature…
Continuer la lecture de « Fêter l’amour au Centenaire »