Dictionnaires de chinois : que choisir…

Dictionnaire pratique, dictionnaire de caractères (zidian), dictionnaire de mots (cidian), unilingue ou bilingue, dictionnaire spécialisé, unilatéral français-chinois ou chinois-français, dictionnaire dans le sens français-chinois et chinois-français…

Quel choix pour quel usage ? Et pour quel lecteur ?

Quelques informations et suggestions pour vous aider à trouver LE dictionnaire qu’il vous faut !

…Et quelques autres choix de dictionnaires et de lexiques qui vous entraîneront de l’univers des onomatopées au monde de la médecine, en passant par les chengyu, les locutions idiomatiques et le chinois classique !


Les essentiels


Xinhua Zidian (12e éd.) : Dictionnaire de caractères

Petit format

EAN | 9787100171205

Prix | 9.50€

Éditeur | Commercial Press

Parution | 2020

Grand format (11e éd.)

EAN | 9787100079273

Prix | 19.90€

Éditeur | Commercial Press

Parution | 2012

Indispensable de l’étudiant, ce dictionnaire de chinois classique en caractères simplifiés présente 13 000 entrées sous un format de poche très pratique (couverture souple) et passe-partout (13 cm x 9.50 cm x 2.80 cm pour le petit format, 13 cm x 18 cm x 3.50 cm pour le grand format).

Disponible également en bi-colore (bleu-noir), cette présentation facilite la recherche des entrées: 9787100170932 (10.50€).

En préambule, un index syllabique et un tableau comparatif des formes traditionnelles et simplifiées des caractères chinois. Ensuite, l’indispensable index de mots chinois ordonné par clé (élément graphique composant le caractère chinois) : le catalogue des clés est classé par nombre de traits et renvoie à l’index de mots qui est organisé similairement. L’ensemble permet de trouver un mot par clé et par nombre de traits alors même que son pinyin nous est inconnu.

Les entrées du dictionnaire sont classées par ordre alphabétique de leur transcription phonétique. Pour chaque caractère est indiqué le pinyin, la liste de ses différentes significations et quelques exemples de mots associés. 

C’est le dictionnaire idéal à avoir avec soi en toute occasion, et en particulier pendant les examens où les dictionnaires bilingues ne sont en général pas autorisés. Le Xinhua Zidian est d’ailleurs recommandé par les professeurs.


Dictionnaire concis français-chinois chinois-français (3e éd.)

EAN | 9787100053211

Prix | 24.50€

Éditeur | Commercial Press

Parution | 2015

Ce dictionnaire de base est un indispensable de l’étudiant. Il est aussi utile aux débutants qu’aux sinisants accomplis.

Complet et synthétique, il est bilingue en chinois et en français, et se présente sous un format de poche très pratique avec couverture souple. Il contient près de 50 000 entrées, avec 8 000 nouveaux sens.

Seul petit bémol, il est écrit en très petit.

La première moitié du dictionnaire présente les entrées dans le sens français-chinois et est agrémentée d’un tableau des conjugaisons françaises.

La seconde moitié du dictionnaire est introduite par le traditionnel index des mots chinois ordonné par clé. L’ensemble permet de trouver un mot par clé et par nombre de traits alors même que son pinyin nous est inconnu.

C’est le dictionnaire à avoir au quotidien avec soi, que ce soit en cours ou à la maison. Les lecteurs auront tôt fait d’en maîtriser l’utilisation et de devenir imbattable par leur dextérité à trouver les mots chinois qui leur sont inconnus.

À vos dictionnaires moussaillons !


Dictionnaire concis français-chinois chinois-français

EAN | 9787560045146

Prix | 18€

Éditeur | Foreign Language Teaching and Research Press

Parution | 2006

Ce dictionnaire bilingue de poche est également un bon outil d’apprentissage de l’étudiant. Il est aussi utile aux débutants qu’aux sinisants accomplis !

Le dictionnaire présente environ 50 000 mots, dans les deux sens français-chinois et chinois-français. La recherche dans le sens chinois-français se fait par l’ordre alphabétique du pinyin ou par les clés.

Toutefois, dans le sens français-chinois, il n’y a qu’une transcription phonétique en API du mot français, suivie de la traduction en chinois. Attention, il n’y a ni pinyin ni phrase-exemple.

L’ouvrage se présente de la manière suivante :

Dictionnaire français-chinois
– entrées traduites en chinois sans pinyin
– phrases d’exemples en français sporadiquement traduite en chinois sans pinyin
– tableau des conjugaisons
– tableau des unités de mesures
– tableau des grandes militaires dans l’armée française
– tableau des transcription phonétiques
– principaux termes commerciaux en abréviation

Dictionnaire chinois-français
– index des radicaux
– entrées (uniquement en chinois simplifié) traduites en français et pinyin
– phrases d’exemples en chinois sans pinyin sporadiquement traduites en français
– tableau des noms de nombres
– tableau des éléments chimiques
– les 24 périodes du calendrier lunaire de Chine
– principaux organes, partis et titres de Chines
– organisation civile de Chine
– principales organisations internationales
– vocabulaires informatique

Tout comme le Dictionnaire concis français-chinois chinois-français, cet ouvrage complet et synthétique se présente dans un format très pratique qui permet de l’emmener partout avec soi. 

Un petit plus : sa lisibilité ! L’écriture est de taille raisonnable, facilitant ainsi la lecture.


Dictionnaire du Chinois Fondamental

EAN | 9787560072272

Prix | 19€

Éditeur | Foreign Language Teaching and Research Press

Parution | 2008

Ce petit dictionnaire de caractères, en format de poche très lisible, présente les 800 caractères les plus fréquents dans l’écriture chinoise. Il fera le bonheur des apprenants de niveaux débutant et intermédiaire !

Les caractères sont présentés sous leurs formes simplifiée et non simplifiée, dans une mise en page aérée lisible et accessible à tous.

Les lecteurs trouveront pour chaque caractère ses différentes définitions ainsi que des expressions utiles et des phrases-exemples (en pinyin, caractères et français). Le dictionnaire est organisé selon un classement par ordre alphabétique du pinyin et recherche par radical.

En annexe, un petit imagier bilingue sur le vocabulaire de la vie quotidienne (professions, fruits, vêtements, véhicules etc.) avec pinyin.

En fin de dictionnaire, des tableaux synthétiques informatifs font office de rappel sur le système phonétique chinois, les règles d’écriture chinoise, les dynasties chinoises, les unités de mesure ou encore les douze signes du zodiac.


Dictionnaires de mots bilingues


Mini dictionnaire français-chinois

EAN | 9787513504058

Prix | 16€

Éditeur | Foreign Language Teaching and Research Press

Parution | 2010

Ce dictionnaire bilingue français-chinois présente 20686 mots français en se focalisant sur les termes les plus fréquents de la langue courante.

Pour chaque entrée, la prononciation est indiquée selon les règles de l’alphabet phonétique international (API).

Les différentes traductions possibles en chinois sont présentées sans phrases-exemples.

L’ouvrage a été publié dans un format pratique et fonctionnel que l’on peut emporter partout avec soi.

Il est destiné à l’usage des Français sinisants mais peut tout aussi bien servir aux Chinois dans leur apprentissage du français lorsqu’ils souhaitent vérifier la traduction de tel ou tel mot français.


Nouveau petit dictionnaire français-chinois

(avec pinyin)

Weng Zhongfu

EAN | 9782842790042

Prix | 12.20€

Éditeur | You Feng

Parution | 2000

Très pratique dans ce format de poche à couverture souple, le nouveau petit dictionnaire français-chinois présente 8 000 mots français et leurs différentes traductions en caractères chinois simplifiés et non simplifiés, ainsi qu’en pinyin.

L’absence de phrases exemples et d’explications en français ou en chinois rend l’usage de ce dictionnaire peu adapté aux grands débutants pour lesquels les subtiles différences entre les traductions en chinois des mots français seraient difficiles à comprendre.

Le Nouveau petit dictionnaire convient aux sinisants à partir du niveau intermédiaire.


Dico pratique chinois-français

EAN | 9782906658325

Prix | 15.30€

Éditeur | You Feng

Parution | 2011

Particulièrement bien adapté à l’apprentissage du vocabulaire chinois par les étudiants francophones, ce nouveau dictionnaire chinois-français devrait jouer un rôle des plus utiles.

D’un format de poche avec couverture souple, ce dictionnaire contient environ 4000 caractères et près de 23 000 syntagmes. Les auteurs se sont notamment appliqués à fournir les termes techniques et scientifiques les plus courants. Il a par ailleurs le mérite de fournir des consignes précises pour l’écriture des caractères chinois.

Pour chaque entrée, sont indiqués les huit principaux types de graphie ou de styles de calligraphie : forme simplifiée, inscription sur os ou carapace de tortue, inscription sur bronze, xiaozhuan, écriture des scribes, écriture cursive, écriture coulante, écriture régulière.

L’écriture chinoise présente des difficultés redoutables pour les étudiants étrangers. Pour faciliter l’apprentissage de l’écriture des mots du dictionnaire, l’ordre des traits à suivre est détaillé pour chaque entrée.

Les mots sont classés par ordre alphabétique du pinyin. Les caractères qui ont plusieurs prononciations correspondant à des sens différents sont traités à leurs adresses respectives, un système de renvoi permettant de les comparer.


Dictionnaire pratique chinois-français

Caractères simplifiés et non-simplifiés (avec transcriptions Pinyin et Zhuyin)

Weng Zhongfu

EAN | 9782842790912

Prix | 22.90€

Éditeur | You Feng

Parution | 2000

Destiné aux débutants, ce dictionnaire unilatéral chinois-français présente 2 772 caractères à partir desquels sont déclinés près de 11 500 mots et expressions.

L’index des caractères est joint au dictionnaire sous la forme d’un feuillet annexe. Classé par clé et par nombre de traits, il comprend également une table des clés.

Chaque caractère et mot est présenté sous sa forme traditionnelle puis sous sa forme simplifiée. Il est transcrit à la fois en pinyin (mode de transcription phonétique officiel des caractères chinois, depuis 1958) et en zhuyin (aussi appelé « bopomofo », mode de transcription du chinois en signes phonétiques, depuis 1918).

Le classement se fait par ordre alphabétique du pinyin.

Dans un format de poche très pratique (11 cm x 14.50 cm x 5 cm) à couverture souple, ce petit dictionnaire est une très bonne référence pour apprendre le chinois.


Dictionnaire chinois-français

EAN | 9782906658622

Prix | 45€

Éditeur | Commercial Press

Parution | 1990

Ce dictionnaire chinois-français grand format contient environ 5 300 caractères chinois et près de 50 000 syntagmes. Outre des termes usuels, on y trouvera également des termes classiques, des proverbes, des locutions, des termes de sciences sociales et de sciences naturelles.

Le traditionnel index de mots en début de dictionnaire est ordonné par clé : le catalogue des clés est classé par nombre de traits et renvoie à l’index de mots qui est organisé similairement. L’ensemble permet de trouver un mot par clé et par nombre de traits alors même que son pinyin nous est inconnu.

Les caractères et mots du dictionnaire ne sont présentés que sous leur forme simplifiée.

Le dictionnaire est accessible à un large public.


Dictionnaire chinois-français du chinois parlé

EAN | 9782842790974

Prix | 53.40€

Éditeur | You Feng

Parution | 2001

Cet ouvrage met à la disposition de l’étudiant de chinois, sous la forme d’un dictionnaire, un échantillonnage aussi complet et représentatif que possible des items (morphèmes, mots et locutions) courants de la langue parlée chinoise et de leurs emplois.

Le dictionnaire présente 13 000 mots et locutions, classés par le pinyin avec les tons chiffrés (ex : fa3guo2 pour France). 45 000 phrases d’exemple illustrent de manière très explicite les différents emplois.

L’accent est mis sur la langue parlée contemporaine. Sont donnés les compléments directionnels et les résultatifs pour les verbes, ainsi que les sens propres et figurés, les classificateurs, les redoublements, les expressions populaires, les chengyu, etc.

Cet ouvrage aborde bon nombre de problèmes d’emplois des mots dans le langage courant.

Un index organisé par nombre de traits en fin d’ouvrage permet de naviguer dans le dictionnaire pour trouver le mot voulu.


Dictionnaires de mots unilingues


Xiandai hanyu guifan cidian (3e ed.)

EAN | 9787513545624

Prix | 42€

Éditeur | Foreign Language Teaching and Research Press

Parution | 2014

Ce dictionnaire unilingue de mots chinois a remporté le prix national du meilleur ouvrage de référence. Présent dans toutes les écoles primaires et secondaires de Chine, il s’agit de du dictionnaire recommandé par le Ministère de l’Éducation.

Le dictionnaire est doté de l’indispensable index de caractères ordonné par clé : le catalogue des clés est classé par nombre de traits et renvoie à l’index de mots qui est organisé similairement. L’ensemble permet de trouver un caractère par clé et par nombre de traits alors même que son pinyin nous est inconnu.

Les entrées du dictionnaire sont classées par ordre alphabétique de leur transcription phonétique.

Le lecteur y trouvera des centaines de nouveaux mots, de nouvelles significations et de nouveaux usages reflétant l’actualité, tels que « WeChat », « énergie positive », « gaz souterrains », « particules fines  » etc.

Un dictionnaire de caractères à avoir chez soi !


Xiandai hanyu cidian (7e ed.)

EAN | 9787100124508

Prix | 45€

Éditeur | Commercial Press

Parution | 2016

Ce dictionnaire de mots de chinois moderne a été révisé à plusieurs reprises depuis sa publication officielle en 1978, afin de s’adapter au développement de la société et pour actualiser le nouveau vocabulaire du chinois moderne.

Le dictionnaire est bien entendu doté de l’index des caractères organisé par clé et par nombre de traits, outil indispensable pour le bon usage de tout dictionnaire chinois.

Dans cette septième édition du dictionnaire, le lecteur trouvera plus de 400 nouveaux mots apparus au cours des dernières années, ainsi que 100 nouveaux sens.

Quelques mots obsolètes et flous ont été retirés, et les définitions et les exemples de plus de 700 mots ont été révisés en fonction de l’avis de lecteurs et de l’opinion d’experts.

Xiaoxuesheng Xiandai hanyu cidian

Dictionnaire de mots chinois modernes de l’écolier

EAN | 9787517601678

Prix | 25€

Éditeur | Commercial Press

Parution | 2015

Ce dictionnaire de mots de chinois moderne unilingue est destiné aux écoliers.

Avec 32 000 entrées l’ouvrage couvre tous les mots de base qui doivent être maîtrisés à l’école primaire.

Le dictionnaire est doté d’un index de caractères ordonné par clé : le catalogue des clés est classé par nombre de traits et renvoie à l’index de mots qui est organisé similairement. L’ensemble permet de trouver un caractère par clé et par nombre de traits alors même que son pinyin nous est inconnu.

Dans une mise en page adaptée aux enfants, ce dictionnaire partiellement illustré permet à son lecteur de connaître le pinyin et le nombre de traits de chaque caractère, les radicaux qui le constituent, sa structure, ainsi que le niveau d’apprentissage correspondant à la difficulté de chaque mot.

Chaque caractère est présenté dans un carré dont le tracé indique comment respecter les bonnes proportions. Les traductions des différents sens sont proposées en chinois, ainsi que les mots et expressions fréquents qui leur sont associés. Le lecteur pourra par ailleurs découvrir des synonymes et antonymes des mots pour compléter leurs connaissances.

Un dictionnaire à avoir chez soi !


Xinhua chengyu cidian (2e ed.)

EAN | 9787100122504

Prix | 16.50€

Éditeur | Commercial Press

Parution | 2016

Dans un format de poche très pratique (couverture souple) et passe-partout, ce dictionnaire unilingue de chengyu présente plus de  10 000 expressions idiomatiques chinoises.

En début d’ouvrage, le traditionnel index des caractères, outil indispensable pour le bon usage de tout dictionnaire chinois, est organisé par clé et par nombre de traits.

Le dictionnaire a été imprimé en deux couleurs : les définitions sont indiquées en bleu, la transcription pinyin et les phrases-exemples tirées de sources littéraires sont en noir. Les entrées du dictionnaire sont classées par ordre alphabétique de leur transcription phonétique.

Ce Xinhua chengyu cidian est destiné aux Chinois, mais il peut être très utile aux sinisants ayant déjà un niveau avancé de chinois.

À avoir avec soi en toute occasion, et en particulier pendant les examens où les dictionnaires bilingues ne sont en général pas autorisés, ce dictionnaire est l’outil idéal pour accompagner le lecteur dans sa lecture de textes classiques riches en expressions idiomatiques !


Autres dictionnaires et lexiques


Petit lexique français / chinois des onomatopées, interjections & autre bruits

Alexis Brossolet

EAN | 9782842794675

Prix | 10€

Éditeur | You Feng

Parution | 2010

Cet ouvrage mince mais bruyant s’adresse – fort modestement – à tous les francophones qui s’intéressent de près ou de loin à la langue chinoise :

Aux débutants, écrasés sous le fardeau de la mémorisation des caractères et qui y trouveront un peu de la fantaisie trop absente du morne univers des polycopiés de fac et des méthodes d’apprentissage grisâtres ;

Aux étudiants plus chevronnés et aux sinophiles curieux, qui souhaiteront enrichir leur vocabulaire dans un domaine pour lequel les dictionnaires classiques ne seront d’aucune aide

À ceux qui, confirmés ou passionnés, réaliseront en prenant ce livre sur son présentoir ou en lisant cette introduction qu’ils souffraient (et l’ignoraient) d’une grave lacune… Car ce champ lexical est tout à fait essentiel à leur expression correcte en chinois, et ils apprécieront aussi d’y trouver moult caractères rares et expressions choisies ;

Et puis à tous ceux, poètes, linguistes, esthètes ou maniaques, qui veulent savoir comment, dans toutes les langues du monde, chantent les mésanges ou ronflent les ivrognes…

Enfin, il s’adresse aussi aux étudiants chinois ou sinophones qui cherchaient vainement jusqu’à aujourd’hui à comprendre les multiples bruits, cris et expectorations qui fleurissent en français dans la bande dessinée et quelques autres arts mineurs…


Petit Dictionnaire français-chinois-français du mandarin pas classique

Alexis Brossolet

EAN | 9791092475517

Prix | 18 €

Éditeur | Non-agir

Parution | Mars 2020

Langue familière & argotique, insultes & jurons, vocabulaire du sexe et de l’amour. 

Avec près de 3000 termes chinois et presque autant d’exemples bilingues, tirés de la littérature contemporaine, de la presse et de la langue moderne en ligne, cet ouvrage est un ajout indispensable à la bibliothèque de tous les amoureux de la langue chinoise et apprentis sinophones !

Trié en plusieurs chapitres par ordre croissant de familiarité et de vulgarité, le contenu de cet ouvrage reste à manier avec les plus grandes précautions…


Dictionnaire de chinois classique | Guhanyu changyongzi zidian (5e ed.)

EAN | 9787100119160

Prix | 16.50€

Éditeur | Commercial Press

Parution | 2016

Publié pour la première fois en 1979, ce dictionnaire unilingue est un ouvrage de référence essentiel à l’apprentissage du chinois classique.

Dans cette 5ème édition (2016), le lecteur retrouvera l’agencement coutumier des dictionnaires chinois en début d’ouvrage : le catalogue des clés classées par nombre de traits, qui renvoie à l’index de caractères, organisé similairement.

Les entrées du dictionnaire sont classées dans l’ordre alphabétique de leur transcription phonétique. Les caractères chinois sont tous présentés sous leur forme simplifiée, avec pour certain la forme traditionnelle précisée entre parenthèses. La prononciation pinyin, les différentes interprétations du caractère, des phrases exemples tirées de textes classiques contribuent à éclairer le lecteur sur le sens et l’usage de chaque caractère

L’ouvrage, au format A5 à couverture souple, est agréable visuellement, l’écriture est de taille raisonnable, contrairement à beaucoup de dictionnaires.

En annexe, un tableau exhaustif récapitulant les dynasties chinoises et une brève introduction à la grammaire chinoise ancienne ».

Lecteur, vous voilà paré pour vous lancer dans le chinois classique !


Dictionnaire de chengyu

Idiotismes quadrisyllabiques de la langue chinoise

Patric Doan et Weng Zhongfu

EAN | 9782842790721

Prix | 27.50€

Éditeur | You Feng

Parution | 1999

Ce dictionnaire de chengyu contient 3 400 entrées dans le sens chinois-français, et 3 000 entrées thématiques dans le sens français-chinois.

Pour chaque entrée, les formes simplifiées et non simplifiées ainsi que la transcription pinyin sont indiquées. Le lecteur pourra ensuite découvrir les variantes existantes éventuelles (V) du chengyu et sa traduction en français ainsi qu’une phrase exemple en chinois pour expliquer l’emploi. L’un des plus de ce dictionnaire se trouve par ailleurs dans l’indication de la source littéraire (S) et de la traduction littérale (T) du chengyu. Par exemple : 呆若木鸡 dāi ruò mù jī, rester pétrifié, paralysé par la peur (source : « Dasheng » de Zhuangzi), traduction littérale : hébété comme un coq de bois.

« Les « chengyu« , qu’on appellerait « sinismes quaternaires » si l’on osait, sont tour à tour des parures du discours, des clous que l’on enfonce pour être mieux compris, des jeux de l’esprit, des images d’une Épinal qui refléterait la littérature et l’histoire des origines à nos jours; ils sont aussi des casse-tête chinois pour les étrangers qui découvrent, au fil de la lecture ou de la conversation, des blocs de quatre caractères qui semblent tomber là par hasard et n’ont rien à voir avec le contexte.

C’est en pensant à eux que nous proposons ce lexique à double usage : dans le sens chinois-français pour ceux qui ont une hésitation sur le sens à donner au « chengyu » ou voudraient en connaître l’origine, et dans le sens français-chinois pour les étrangers qui voudraient s’essayer à donner un « goût chinois » à leur traduction. »


Florilège de locutions idiomatiques de la langue chinoise

Patrick Doan

EAN | 9782842790134

Prix | 13.80€

Éditeur | You Feng

Parution | 2000

Ce petit ouvrage présente une première partie chinois-français dans laquelle les expressions sont classées par ordre alphabétique du pinyin.

La seconde partie français-chinois est organisée par concept ou thème en français (par exemple : arrogance, montrer, ruse etc.).

Cette double approche possible des locutions idiomatiques rend le livre accessible aux Français comme aux Chinois. Les traduction en français des expressions dans leur sens propre et dans leur sens figuré, en les illustrant chacune d’un exemple d’utilisation.

« Comme toutes les langues, le chinois comporte un certain nombre d’idiotismes, c’est-à-dire de façons de parler intraduisibles mot à mot. Nous proposons, dans cet ouvrage, un recueil de ce que les Chinois appellent des guanyongyu et que nous avons nommées « locutions idiomatiques ».

Nous espérons qu’un tel travail pourra être utile à tous ceux qui ne peuvent savoir que, par exemple, « porter un haut chapeau » signifie « se faire encenser », ou qu’une gourde fermée » désigne en fait une chose mystérieuse, difficile à comprendre. Et, pensant à ceux qui voudraient réintroduire ces locutions dans leurs discours en chinois, nous avons dressé des listes qui permettent de partir de l’expression en chinois, mais aussi de sons sens en français. »

Ce florilège de locations idiomatiques se révélera très utile au lecteur curieux comme à l’apprenant avancé.

L’ouvrage fera le bonheur des sinisants auxquels il tirera très certainement quelques éclats de rire au passage !


Dictionnaire français-chinois chinois- français des termes de médecine

EAN | 9787560073675

Prix | 18.50€

Éditeur | Foreign Language Teaching and Research Press

Parution | 2008

Ce dictionnaire des termes de médecine est divisé en deux parties : la première partie présente par ordre alphabétique les mots de vocabulaire spécialisé en français. La seconde partie propose le vocabulaire médical en chinois, classé par ordre alphabétique du pinyin.

Dans le sens français-chinois, pour chaque entrée, la traduction chinoise et expressions composés qui lui sont associées sont proposées. Le lecteur pourra trouver la plupart des noms de maladies, de médicaments et des professions du milieu médical. Les traductions en chinois sont accompagnées d’explications concises. Attention, dans cette partie du dictionnaire, aucune transcription en pinyin n’est proposée.

Dans le sens chinois-français, le lecteur trouvera pour chaque entrée de caractère tous les mots et expressions possibles. La transcription pinyin est proposée, suivie de la traduction en français.

L’ouvrage a été publié dans un format pratique et fonctionnel que l’on peut emporter partout avec soi. L’écriture est un peu petite.

Ce petit dictionnaire permettra au lecteur chinois de progresser essentiellement dans sa maîtrise du français médical, tant à l’oral qu’à l’écrit. C’est également un atout important pour les sinisants pratiquant ou intéressés par la médecine.


Petit lexique pratique chinois-français des spécificatifs

Dong Tianqi

EAN | 9782906658103

Prix | 25€

Éditeur | You Feng

Parution | 2006

Ce petit lexique vous guidera dans la découverte de l’usage des spécificatifs ! Un indispensable dans l’apprentissage de la langue chinoise !

Dans la langue chinoise, les spécificatifs forment une classe de mots très complexe. Ils sont utilisés pour dénombrer ou désigner des objets, des notions abstraites ou le nombre d’occurrences d’une action.

Vous découvrirez 266 spécificatifs sous leurs formes simplifiées et non-simplifiées. Classés par ordre alphabétique, ils sont accompagnés de la transcription en pinyin, d’explications en chinois et en français, ainsi que d’exemples d’emplois. La suite du lexique présente les mots courants et leurs spécificatifs dans une cinquantaine de thèmes.

« La publication de l’ouvrage de M. Dong Tianqi est particulièrement opportune. Non pas que ce Lexique apporte beaucoup d’éléments théoriques sur les liangci, ces « spécificatifs » que l’on a appelés aussi « particules numérales » ou « classificateurs », mais tous les exemples qu’il rassemble sont très utiles pour comprendre l’usage qui en est fait dans la langue commune en Chine.

La première partie, qui dresse une liste d’environ deux cents spécificatifs, en indique également l’emploi. La seconde section du Lexique est consacrée à l’étude des catégories nominales correspondant à la diversité des spécificatifs. En annexe figurent enfin des tableaux indiquant, d’une part, les poids et mesures, et, d’autre part, les noms utilisés comme s’il s’agissait de spécificatifs.

À tous les usagers de la langue chinoise, cet ouvrage, qui vient combler une importante lacune, fournira certainement une aide très précieuse. »


Lexique des mots nouveaux de la langue chinoise

Annie Au-Yeung, Michel Bonnin et Raphaël Jacquet

Sous le patronage du Centre d’Études Français sur la Chine contemporaine (CEFC) de Hong Kong

EAN | 9782842790028

Prix | 14.50€

Éditeur | You Feng

Parution | 1997

« Les mutations intervenues en République populaire de Chine (RPC) depuis le début de l’ère des réformes (fin des années 70) ont entraîné une évolution linguistique qui se traduit en premier lieu par une impressionnante éclosion de néologismes.

Tous les chercheurs, enseignants, étudiants, traducteurs et autres sinisants qui sont amenés à pratiquer la langue chinoise contemporaine (écrite ou parlée) sont conscients de cette évolution et constatent l’incapacité des dictionnaires bilingues existants à répondre à toutes leurs interrogations.

Le présent lexique est né du constat de cette lacune et du désir d’y remédier rapidement.

L’ouvrage comporte plus de 2 000 mots nouveaux courants et relativement « stabilisés », agrémentés d’une traduction mot à mot et d’une définition en français complétée si nécessaire par une explication sur le contexte de son apparition.

De nombreux exemples et citations permettent de saisir le mot « en action ». Ce lexique sera donc utile non seulement aux étudiants et aux traducteurs travaillant sur des textes récents publiés en RPC, mais aussi aux linguistes qui s’intéressent à l’évolution de la langue chinoise comme à tous ceux qui veulent comprendre les bouleversements survenus dans la Chine des réformes et de l’ouverture. »


Dictionnaire des mille caractères chinois les plus fréquents

Véronique Andro

EAN | 9782842797621

Prix | 14.50€

Éditeur | You Feng

Parution | 2017

Voici un livre qui vous permettra de progresser efficacement dans votre compréhension écrite du chinois ! Son but est de vous aider à mémoriser les caractères les plus fréquents dans les médias (journaux et magazines).

À vos stylos ! Maîtriser le vocabulaire de ce dictionnaire et ses usages, et cela vous ouvrira grand (à 89%) les portes de la lecture du chinois dans les médias !

« De plus en plus de personnes souhaitent apprendre le chinois mandarin, la langue la plus parlée au monde. Savoir le parler et le lire est une compétence recherchée par les employeurs internationaux. En conséquence, il y a de nombreux sites Internet et livres pour enseigner cette langue. Pourquoi donc un nouveau livre ? L’objectif de cet ouvrage est particulier : il veut aider ceux qui ont commencé à apprendre le chinois à mémoriser davantage de caractères et de mots afin de lire plus facilement cette langue. Dans ce but, il contient des méthodes pour mémoriser les mille caractères chinois les plus fréquents dans la presse écrite, ainsi que du vocabulaire, tout en permettant de faire des révisions grammaticales et d’approfondir la connaissance de la Chine et de sa culture.

Des informations sur les caractères, sur la Chine et sa culture, des révisions grammaticales, des phrases et des méthodes pour faciliter la mémorisation sont apportées tout au long du livre Connaître les caractères qui se ressemblent permet de mieux les mémoriser. Des caractères ressemblants sont donc mis côte à côte (ex. 干 gān ressemble à 于 yú et 千 qiān, et compose 汗 hàn transpiration et 旱 hàn sécheresse). On trouve également des exemples de mot à mot permettant d’apprécier la logique de la langue mais aussi de mieux mémoriser du vocabulaire (ex. : 下蛋 xiàdàn : descendre, œuf = pondre). On trouve aussi des listes de mots n’ayant que des « différences de tons ou de caractères » entre eux (ex. :  优异 yōuyì excellent 友谊 yǒuyì amitié 有益 yǒuyì utile 有意 yǒuyì exprès). Associer, ou mettre côte à côte, des mots avec ce genre de différences favorise la mémorisation. Quant aux diverses informations culturelles, géographiques, historiques, artistiques et littéraires, elles aident à mieux apprécier la Chine. Leur lecture avive l’intérêt et la motivation, qui sont deux facteurs essentiels du processus de mémorisation.

Avec cet ouvrage vous pourrez parvenir à lire plus facilement des textes en chinois sans l’aide du pinyin. Les caractères sont ceux de la liste de fréquence de caractères de l’association française des professeurs de chinois, mais pour privilégier l’aspect pratique, ils ont été mis par ordre alphabétique. »


Retrouvez dès à présent l’ensemble de notre catalogue sur Dilicom.